Para los occidentales, los nombres chinos resultan impronunciables, y lo mismo le pasa a los chinos con nuestros nombres. Para facilitar la socialización, al igual que todo chino elige un seudónimo al estudiar un idioma extranjero, a los extranjeros que vienen a China se les impone un nombre chino.

Esto no es tarea casual, ya que son muchos los factores a tener en cuenta: la fonética, los caracteres y el significado.Mi nombre chino es Yifeng, imitando un poco la fonética de Ivo, el nombre que, para disgusto de mis padres, elegí hace veinte años. “Yi” de arte (), y “Feng” de viento () , porque me recordaba al viento marino de mi tierra, lleno de fuerza y salitre, al viento que viaja y vuelve loca a la gente.
Desde un principio a mi profesora de chino le chirrió lo de “viento”, de hecho la palabra para “loco” es el ideograma de viento al que se le añade el radical de enfermedad (), pero a mí lo que me digan las autoridades siempre me ha dado un poco igual, es más, llevar la contraria refuerza mi postura, así que me quedé como “Viento con Arte”.
Pasaron los años, y dejé Beijing para mudarme al extremo diagonal del país, a Dali, en Yunnan. Una de las muchas cosas que me ofrece esta intensa provincia es un monasterio taoísta donde me refugio cuando necesito reducir la velocidad. Los monjes del lugar son la mejor compañía. Te pueden dar conversación tardes enteras en la que se mide el tiempo con tacitas de té, enseñarte Taichí, o dejarte en paz. Sospecho que saben leer la mente. Uno de ellos, al que le gusta beber más que té y cuya compañía resulta un poco peligrosa, hizo un gesto de disgusto cuando le dije mi nombre. “El viento es inestable, te hace inestable, tienes que buscar otro nombre.” Un poco de estabilidad no me vendría mal, pensé, rechazando la típica reacción de oposición. “Elige tú un nombre para mí, pero que tenga la misma fonética.” “Hecho”.
Pasaron días, semanas, y un día en que el infame viento de Dali rugía por las laderas de la montaña desbaratándolo todo a su paso, me cansé de esperar la llamada del monje y cogí el diccionario. No tardé en encontrar el carácter que buscaba: “: abundante”. Cerré el diccionario con satisfacción, y sonó el teléfono. No me sorprendió ver que era el monje. A los dos se nos oía la sonrisa en la voz. “Ya sé qué nombre te va: ”.

Abrimos esta sección para ofrecer al lector un juego divertido.
Un servicio de traducción para el que quiera descubrir su carácter o caracteres personales, ya sea para nombres propios, de empresa o imagen corporativa. Uniendo dos culturas en una, buscando en cada reto que nos propongan, el significado más lógico y sagaz, creando un puente entre la lengua china y las lenguas de occidente.

Servicio de Traducción

Abrimos esta sección para ofrecer al lector un juego divertido.

Un servicio de traducción para el que quiera descubrir su carácter o caracteres personales, ya sea para nombres propios, de empresa o imagen corporativa.  Uniendo dos culturas en una, buscando en cada reto que nos propongan, el significado más lógico y sagaz, creando un puente entre la lengua china y las lenguas de occidente.

La Lengua China

El chino es un idioma fascinante y aprender a conocerlo nos ayuda a ver una parte del pensamiento humano totalmente distinta a lo que estamos acostumbrados, abriéndonos nuevos horizontes.

Las palabras chinas se representan con caracteres, signos que incluyen una fonética y un significado. Sus orígenes resultan confusos, ya que se remontan a más de tres mil años. Unos dicen que el primer emperador que unificó China, Qin Shi Huangdi, se inspiró en las huellas de los pájaros. Laozi, uno de los padres del taoísmo, los atribuyó a nudos en las cuerdas, y otros a los signos utilizados sobre huesos o caparazones de tortuga para los oráculos.

Estos símbolos derivaron en pictogramas o representaciones de conceptos, (como por ejemplo “persona”, , que parece una persona andando) de los que luego derivaron los ideogramas, pictogramas a los que se les añadía elementos para enriquecer su significado (“seguir, obedecer”, que se representa con dos personas, una detrás de la otra, ), y por último los logogramas,  ideogramas a los que se le añade un radical para distinguir su significado(por ejemplo “cargar, llevar a cuestas”, ,representado por una persona con mucho dinero, +).

Así, los caracteres chinos permiten más que otros idiomas la divergencia de distintos contextos, o el enriquecimiento de las sutilezas dentro de uno mismo, invitando a un divertido juego en el que podemos enriquecer palabras, nombres o marcas que en un principio no parecían tener muchas otras salidas.

Camisetas bupa bopi

Muy pronto os mostraremos nuestro primer diseño de camisetas a la venta, creadas con la colaboración de nuestro querido ilustrador Eri Griffin.

Un diseño original que esperamos os guste.

Cláusula de contacto

De conformidad con lo establecido en la normativa vigente en Protección de Datos de Carácter Personal, le informamos que sus datos serán incorporados al sistema de tratamiento titularidad de Lynn Hardies Van den Houdt con D.N.I. 77453301L y domicilio social Casa Santa Maria s/n. Avd. Los Alisos, Urb. Artola Alta, 29604, Cabopino, Málaga, con la finalidad de atender sus consultas. En cumplimiento con la normativa vigente, Lynn Hardies Van den Houdt informa que los datos serán conservados durante el plazo estrictamente necesario para cumplir con los preceptos mencionados con anterioridad. Mientras no nos comunique lo contrario, entenderemos que sus datos no han sido modificados, que usted se compromete a notificarnos cualquier variación y que tenemos su consentimiento para utilizarlos para las finalidades mencionadas. Lynn Hardies Van den Houdt informa que procederá a tratar los datos de manera lícita, leal, transparente, adecuada, pertinente, limitada, exacta y actualizada. Es por ello que Lynn Hardies Van den Houdt se compromete a adoptar todas las medidas razonables para que estos se supriman o rectifiquen sin dilación cuando sean inexactos. De acuerdo con los derechos que le confiere el la normativa vigente en protección de datos podrá ejercer los derechos de acceso, rectificación, limitación de tratamiento, supresión, portabilidad y oposición al tratamiento de sus datos de carácter personal así como del consentimiento prestado para el tratamiento de los mismos, dirigiendo su petición a la dirección postal indicada más arriba o al correo info@bupabopi.com. Podrá dirigirse a la Autoridad de Control competente para presentar la reclamación que considere oportuna. El envío de estos datos implica la aceptación de esta cláusula.

Contacta

 

Si quieres contactar con    

Rellena el siguiente formulario:

 


    Acepto la cláusula